Posts Tagged ‘poetry’
Squid Ink Waltzs Matilda
Waltzing Matilda is one of the iconic Australian poems that has been set to music. It was written by Banjo Paterson in 1895 and my memory tells me it was considered as the national anthem many years ago but Advance Australia Fair won the toss. Many people have recorded it in many different tempos and some people have even speculated on the background of the piece. One band in particular have three different ideas. Jugularity have recorded tunes with the titles of Waltzing MacTilda, Vodka Matilda and Waltzing an Elephant. And I think this link gives you a much better idea of Jugularity, it includes Waltzing an Elephant.
Squid Ink reads Wordsworth
“I WANDERED LONELY AS A CLOUD”
I WANDERED lonely as a cloud
That floats on high o’er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed–and gazed–but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
1804.
Squid Ink – The Rime of the Ancient Mariner
I do wish I had enough hands to be able to hold a book like Squid Ink, it would be so much better. I’d also like to make a connection between Dirk Gently’s Holistic Detective Agency and The Rime of the Ancient Mariner but I’ve only read Dirk Gently which makes it a little challenging. I have heard that Dirk Gently is heavily based on both the Ancient Mariner and Kubla Khan.
Hippopotabus – Doug McLeod
Hippopotabus by Doug McLeod
This is the first in a series of ‘books that mean a lot to me’, they might be from my childhood or from my adulthood (assuming there is such a word).
Here’s the video I made with some help from my friend, Norlin. She’s the one behind the camera and that’s a der moment as you can’t see behind the camera.
I love this book, it’s a fabulous little book written by a 14 year old in 1976 in Melbourne. It was given to me by the author’s sister shortly after it was published and I was very impressed to know the sister of a published author. It’s quite a fun little book and yes, you did see the title correctly. It’s full of poems and lovely little drawings.
I’ve managed to keep this book all these years and have even read it to my kids, I hope they didn’t think it was torture. Doing a bit of research about Doug I found he’s been a writer with some of my favourite programmes including the Comedy Company and Kath and Kim.
You can read lots more about the author Doug’s website. Or a little bit about him on IMDB, this website is not Doug’s Hippopotabus but someone else’s and just for fun I’m also including a link Doug on The National Library website
Jabberwocky in Russian
Here I am, browsing the internet, minding my own business and I come across an excerpt from Jabberwocky. Following the rest of the conversation I found someone had read Jabberwocky in Russian and I was totally astounded. Jabberwocky is a wonderful nonsense poem written by Lewis Caroll in 1871. It is used in English classes to teach students about various parts of the language including nouns and verbs. I love the poem specifically because it means nothing and yet people try to read meaning into it.
It’s an amazing poem and very hard to translate yet people have endeavoured to do so. Martin Gardiner has two versions in his book The Annotated Alice in French and German, but it’s also been translated into Chinese and Bengali. I can’t help wondering how it fares being translated into these languages. Until tonight, though, I’d never heard of it being translated into Russian. Russian is a gorgeous language and I hope it sounds all right.
Anyway, here it is, pinched directly from this website:
Бармаглот (1967 г)
JABBERWOCKY
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.
О бойся Бармаглота, сын!
Он так вирлеп и дик,
А в гуще рымит исполин -
Злопастный Брандашмыг!
Но взял он меч, и взял он щит,
Высоких полон дум.
В глущобу путь его лежит
Под дерево Тумтум.
Он стал под дерево и ждет,
И вдруг граахнул гром -
Летит ужасный Бармаглот
И пылкает огнем!
Раз-два! Раз-два! Горит трава,
Взы-взы – стрижает меч,
Ува! Ува! И голова
Барабардает с плеч!
О светозарный мальчик мой?
Ты победил в бою!
О храброславленный герой,
Хвалу тебе пою! и тд.
Д.Г.Орловская



